On poetry

Although I started this blog years ago with some poetry: Frost’s The Road Not Taken and Cavafy’s Ithaka, I have not written as much about poetry as I should have, given how much I enjoy it, and compared to other arts. Sure, I recently wrote about Omar Khayyam’s Rubaiyat, but that is still not enough for my liking. So here is an attempt to fix that.

My first conscious appreciation of poetry came in college with Pablo Neruda. To this day I am still moved by his words, and Tu Risa is still one of my favorite poems. Alfred Lord Tennyson’s Ulysses is also right up there as well as the two poets mentioned at the beginning. But the list of favorite poets is a long one: Lorca, Bequer, Espronceda, Benedetti, Mistral, Pessoa, Milton, Manrique, Dante, EE Cummings, Wordsworth and Coleridge, Blake, Elizabeth Bishop, and on and on. But one does not have to go to the big guns to find poetry that will amaze you. Naïf, amateur or student writers can take you places you would not think. Sometimes poetry hits you when you least expect it: I was surprised and blown away by 22-year-old Amanda Gorman at Biden’s Inauguration. Quadriplegic Ramón Sampedro, euthanasia’s cause célèbre in 90s Spain also wrote some sweet lines. Check out this poem in the namesake movie:

For me, the beauty of poetry is the capacity it has to transport you in a few words, in a verse. Never mind words, Haikus only have seventeen syllables – three lines!! I love Haikus: although I knew and had read them before, I actually became a follower of Haiku poetry by reading, wait for it… Jack Kerouac’s book of Haikus! (although he does not always follow the 17-syllable rule), since then I have read and enjoyed Bashō, the master. I am in awe of poets since I cannot write my way out of a paper bag (thank you for reading this, it means a lot).

Years ago, at Walnut Hill School I got a glimpse, a backstage tour of the poetry world from the brilliant poet and teacher Daniel Bosch. I once invited him to my advanced Spanish class to talk about Neruda’s Veinte poemas de amor…, which we were studying at the time, and he blew our minds!! Daniel also wrote a hilarious poem when I got my citizenship: Song for a New American. To this day it is framed and on my wall!!

I write all this because I have just read …del amor hermoso by Chilean author and teacher Luis Correa-Díaz, and it is wonderful. His capacity to write about love, apparently in a playful manner, but not really. His poems are soaked in ecclesiastical vocabulary and structure which gives his writing an extra edge and throws you off the traditional expectation as a poetry reader. This is apparently three books in one, which again is a bit unsettling: where there originally three separate books? Is it all another manipulation of my expectations? Another old-fashioned trick, which still works is that he “found” the poems in a manila envelope, and the ones he did not find are “anonymous”. Never mind the trickery, the poems are lovely and they keep you reading and paying attention.

Revisiting Cavafy

my old Cavafy

my old Cavafy

Sad and melancholic after returning from Greece, I found my old Cavafy book and I am re-visiting it!

My brother Theo introduced me to Constantine Cavafy years ago – through his poem Ithaka (which I posted on this blog on August 19, 2011). Now as I reread poems I discover new beauty in his words. The poem which has struck me the most during this re-reading has been God Abandons Antony or God Forsakes Antony, published in 1911. The story is of a defeated Marc Anthony in Alexandria (which centuries later would be home to Cavafy). After being moved by its elegance I remarked on the importance of the story of Marc Anthony and Cleopatra. Of our fascination with that love story, with ancient Egypt, with the Roman Empire, and so on, so I started thinking of my favorite connections to this story…

The first one that came to mind where the lyrics from one of my favorite Rolling Stones songs: Blinded by Love, when Mick Jagger sings:

The queen of the Nile

She laid on her throne

And she was drifting downstream

On a barge that was burnished with gold

Royal purple the sails

So sweetly perfumed

And poor Mark Antony’s

Senses were drowned

And his future was doomed

He was blinded by love

Of course Cavafy’s poem is born from Plutarch’s telling of the story. Canadian singer-songwriter Leonard Cohen used the poem for one of his songs, but changed Alexandria, the city, to Alexandra, a woman. Of course there is Shakespeare’s play Antony and Cleopatra born from a translation of Plutarch, there is Elizabeth Taylor and Richard Burton, and so on and so forth, but for now I leave you with Cavafy in his own translation:

If unexpectedly, in middle night,

an unseen company be heard to pass,

with music and with voices exquisite, —

turn not away and uselessly lament

your fortune that is giving in, your work

that came to nothing, the projects of your life

that proved illusory from first to last.

As one prepared long since, as fits the brave,

bid now farewell to the departing city,

farewell to the Alexandria you love.

And above all, do not deceive yourself:

say not that your impression was a dream,

that, it may be, your hearing played you false:

to futile hopes like these never descend.

As one prepared long since, as fits the brave,

as most fits you who gained so great a city,

approach the open window steadily,

and with emotion, but without the plaints

and supplications of the timorous,

listen — knowing it to be your last delight —

listen to the elysian sounds, the exquisite

instruments of the mystic company;

and bid farewell to the city you are losing,

farewell to the Alexandria you love.